搜索
您的当前位置:首页正文

英语学习中谚语翻译

来源:小奈知识网


一.

谚语翻译

例1:

Turn swords into ploughs.

化干戈为玉帛。

例2:

One man’s meat is another man’s poison.

萝卜白菜各有所爱。

例3:

种瓜得瓜,种豆得豆。

You reap what you have sown.

例4:

此地无银三百两。

The more is concealed, the more is revealed.

二. 四字歌翻译

例1:

The truth comes out.

真相大白。

例2:

Teach one’s grandmother to suck eggs.

班门弄斧。

例3:

Misery loves company.

同病相怜。

例4:

I congratulated myself on my narrow escape.

我庆幸自己死里逃生。

例5:

隔墙有耳。

Walls have ears.

例6:

知足常乐。

Enough is as good as feast.

例7:

趁热打铁。

Strike while the iron is hot.

例8:

这是我们企业走向繁荣昌盛的唯一道路。

This is the only road leading to the prosperity of our company.

三. 增词译法

例1:

A book, tight shut, is but a block of paper.

闲置之书 ,只是废纸一堆。

例2:

Success is often just an idea away.

成功与失败往往只是一念之差。

例3:

Speed and reliability are the chief advantages of electronic computers.

速度快,可靠性高是电子计算机的主要优点。

例4:

You were, you are, and you remain to be the consumers of our products.

你们过去是,现在是,将来仍然是我们的顾客。

例5:

三个臭皮匠,顶个诸葛亮。

Three cobblers with their wits combined equal Zhu Geliang the mastermind.

四. 减词译法

例1:

You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京访问期间就住在家酒店里。

例2:

Stainless steel possesses good hardness and high strength.

不锈钢硬度大,强度高。

例3:

On condition that you sign this receipt, I’ll pay the money.

你在收据单上签字,我就付款。

例4:

这种饮料老少皆宜。

This drink is suitable for men and women, old and young.

例5:

小巫见大巫,日出月不见。

The moon is not seen when the sun shines.

例6:

中国政府历来重视环境保护工作。

The Chinese government has always attached great environmental protection.

五. 反译法

例1:

Please withhold the letter of credit for the time being.

请暂时不要发送这份信用证。

例2:

to importance

Only 5 students remained in the classroom.

教室里还有5个学生没走。

例3:

归国的念头是始终萦绕在他心中。

The thought of returning to his native land never deserted him.

例4:

我认为我们所要求的事情,BAP公司都引进办到了。

I don’t think we have asked for anything that BAP corporations haven’done.

六. 正译法

例1:

He lived in an insecure building.

他住危楼中。

例2:

t

It is no less than blackmail to ask such a high price.

开这么高的价,简直是敲竹杠。

例3:

我远非一名优秀的商人。

I am far from an excellent businessman.

例4:

我付不起这个价钱。

The price is beyond my means.

七. 转译法

例1:

His acceptance of bribes led him to his arrest.

他因受贿而被捕。

例2:

He was interested in business.

他对商务很感兴趣。

例3:

I opened the window and let the fresh air in.

我打开窗子,让新鲜空气进来。

例4:

I am all for the resolution of the directors.

我完全支持董事会的决议。

例5:

Without the sun, there would be no life.

没有太阳就没有生命。

例6:

他们被认为是正人君子。

They are considered sincere.

例7:

这汤味道不错。

The soup tastes good.

例8:

改革开放政策受到全中国人民的拥护。

The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.

例9:

他们之间的关系始终有一个特点,就是以礼相待。

Formality has always characterized their relationship.

例10:

灯开着,电视放着节目,但没人在家。

The light was on, the TV was playing, but nobody was in.

例11:

He is a perfect stranger in business.

他对做生意完全陌生。

例12:

Independence is a necessity in her life.

他在生活中必须自立。

例13:

The security of buying the products of the world famous companies was wonderful.

购买世界著名商务公司的产品安全,这种感觉好极了。

例14:

He sat there in silence.

他静静地坐那里。

例15:

所有学生都应当德智体全面发展。

All the students should develop morally, intellectually and physically.

例16:

那以后,他们过着幸福的生活。

From then on, they lived happily for the rest of their life.

例17:

我们对贵公司的新产品深感兴趣,希望能寄来贵方的产品目录及价目表。

We are interested in your new products and should be pleased to have a catalog and price list.

例18:

我们很遗憾的通知你们你方的价格无竞争力。

We’re sorry to inform you that your price has been found uncompetitive.

八. 倒装句的翻译

例1:

Can you speak English?

你会说英语么?

例2:

Young as he is, he is excellent in his work.

尽管他很年轻,他的工作都很出色。

例3:

So hard does she study that all her teachers like her.

他学习非常努力,她的老师都很喜欢她。

例4:

Scarcely had I left home for school when it began to rain heavily.

我一出门往学校走去,天开始下起大雨了。

九. 合同的翻译

例1:

本合同自买方和建造方签署之日有效 。

This contract should come into force from the date of execution hereby by the buyer and the builder.

例2:

自9月1日起,甲方以无权接受任何订单或收据。

Party A should be unauthorized to accept any order or to collect any account on and after September 1.

例3:

双方都应遵守合同规定。

Both parties should abide by the contractual stipulations.

例4:

有“胜利”轮船运走的货物将于12月12日抵达巴黎。

The goods per “Victory” will arrive at Paris on December 12.

十. 主语的翻译

例1:

His heart failed him.

他失去了勇气。

例2:

What happened?

发生了什么事?

例3:

Appearance attractiveness is more important in the job market than ever owing to the shorter communications.

找工作时外表的吸引力由于人们的短暂交流而显得比过去更重要。

例4:

I have been wondering about something.

有件事我一直很纳闷。

例5:

The year 2004 witnessed the 100th anniversary of the prestigious university.

2004年那所蜚声海内外的大学百年校庆。

例6:

Many troubles visited the old man last year.

去年这个可怜的老人遇到了不少麻烦。

例7:

The sight of those pictures always reminds me of my hometown.

一见到这些相片我就想起了我的家乡。

例8:

It was very wise of you to come here so early.

你来得这么早,真是很明智。

例9:

There was nothing at all for him to laugh at.

没有什么可供他笑话的事。

十一.定语从句的翻译

例1:译成前置定语词组

“We are a nation that must beg to stay alive,” said a foreign economist.

一个外国经济学家说道:“我们是一个不讨饭就活不下去的国家。”

例2:译成单句

We have noted that the credit calls for a material of 65%, which must be an error.

我们注意到,该信贷要求有65%的原料,这必定有误。

例3:译成状语从句

Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind.

任何人如果停止吸取新知识就肯定会落后。

十二.警语翻译

例1:

冰冻三尺,非一日之寒。

Rome wasn’t built in a day.

例2:

每一个都是他自己命运的主宰着。——斯蒂尔斯

Every man is the master of his own future.-- R.Steels

例3:

经验是智慧之父,记忆是智慧之母。

Experience is the father of wisdom and memory the mother.

例4:

自信是走向成功的第一步。

Confidence in yourself is the first step on the road to success.

例5:

世上无难事,只怕有心人。

Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it.

例6:

愚者不学无术,智者不耻下问。

Fools learn nothing from wise men, but wise men learn much from fools.

例7:

博学使人谦逊,无知使人骄傲。

Knowledge makes humble, ignorance makes proud.

例8:

书是永远不背叛的朋友。

A book is a friend that never betrays.

例9:

凡事总是先难后易。

All things are difficult before they are easy.

例10:

冬天来了,春天还会远吗?

If winter comes, can spring be far behind?

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top