一.
谚语翻译
例1:
Turn swords into ploughs.
化干戈为玉帛。
例2:
One man’s meat is another man’s poison.
萝卜白菜各有所爱。
例3:
种瓜得瓜,种豆得豆。
You reap what you have sown.
例4:
此地无银三百两。
The more is concealed, the more is revealed.
二. 四字歌翻译
例1:
The truth comes out.
真相大白。
例2:
Teach one’s grandmother to suck eggs.
班门弄斧。
例3:
Misery loves company.
同病相怜。
例4:
I congratulated myself on my narrow escape.
我庆幸自己死里逃生。
例5:
隔墙有耳。
Walls have ears.
例6:
知足常乐。
Enough is as good as feast.
例7:
趁热打铁。
Strike while the iron is hot.
例8:
这是我们企业走向繁荣昌盛的唯一道路。
This is the only road leading to the prosperity of our company.
三. 增词译法
例1:
A book, tight shut, is but a block of paper.
闲置之书 ,只是废纸一堆。
例2:
Success is often just an idea away.
成功与失败往往只是一念之差。
例3:
Speed and reliability are the chief advantages of electronic computers.
速度快,可靠性高是电子计算机的主要优点。
例4:
You were, you are, and you remain to be the consumers of our products.
你们过去是,现在是,将来仍然是我们的顾客。
例5:
三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
Three cobblers with their wits combined equal Zhu Geliang the mastermind.
四. 减词译法
例1:
You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京访问期间就住在家酒店里。
例2:
Stainless steel possesses good hardness and high strength.
不锈钢硬度大,强度高。
例3:
On condition that you sign this receipt, I’ll pay the money.
你在收据单上签字,我就付款。
例4:
这种饮料老少皆宜。
This drink is suitable for men and women, old and young.
例5:
小巫见大巫,日出月不见。
The moon is not seen when the sun shines.
例6:
中国政府历来重视环境保护工作。
The Chinese government has always attached great environmental protection.
五. 反译法
例1:
Please withhold the letter of credit for the time being.
请暂时不要发送这份信用证。
例2:
to importance
Only 5 students remained in the classroom.
教室里还有5个学生没走。
例3:
归国的念头是始终萦绕在他心中。
The thought of returning to his native land never deserted him.
例4:
我认为我们所要求的事情,BAP公司都引进办到了。
I don’t think we have asked for anything that BAP corporations haven’done.
六. 正译法
例1:
He lived in an insecure building.
他住危楼中。
例2:
t
It is no less than blackmail to ask such a high price.
开这么高的价,简直是敲竹杠。
例3:
我远非一名优秀的商人。
I am far from an excellent businessman.
例4:
我付不起这个价钱。
The price is beyond my means.
七. 转译法
例1:
His acceptance of bribes led him to his arrest.
他因受贿而被捕。
例2:
He was interested in business.
他对商务很感兴趣。
例3:
I opened the window and let the fresh air in.
我打开窗子,让新鲜空气进来。
例4:
I am all for the resolution of the directors.
我完全支持董事会的决议。
例5:
Without the sun, there would be no life.
没有太阳就没有生命。
例6:
他们被认为是正人君子。
They are considered sincere.
例7:
这汤味道不错。
The soup tastes good.
例8:
改革开放政策受到全中国人民的拥护。
The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
例9:
他们之间的关系始终有一个特点,就是以礼相待。
Formality has always characterized their relationship.
例10:
灯开着,电视放着节目,但没人在家。
The light was on, the TV was playing, but nobody was in.
例11:
He is a perfect stranger in business.
他对做生意完全陌生。
例12:
Independence is a necessity in her life.
他在生活中必须自立。
例13:
The security of buying the products of the world famous companies was wonderful.
购买世界著名商务公司的产品安全,这种感觉好极了。
例14:
He sat there in silence.
他静静地坐那里。
例15:
所有学生都应当德智体全面发展。
All the students should develop morally, intellectually and physically.
例16:
那以后,他们过着幸福的生活。
From then on, they lived happily for the rest of their life.
例17:
我们对贵公司的新产品深感兴趣,希望能寄来贵方的产品目录及价目表。
We are interested in your new products and should be pleased to have a catalog and price list.
例18:
我们很遗憾的通知你们你方的价格无竞争力。
We’re sorry to inform you that your price has been found uncompetitive.
八. 倒装句的翻译
例1:
Can you speak English?
你会说英语么?
例2:
Young as he is, he is excellent in his work.
尽管他很年轻,他的工作都很出色。
例3:
So hard does she study that all her teachers like her.
他学习非常努力,她的老师都很喜欢她。
例4:
Scarcely had I left home for school when it began to rain heavily.
我一出门往学校走去,天开始下起大雨了。
九. 合同的翻译
例1:
本合同自买方和建造方签署之日有效 。
This contract should come into force from the date of execution hereby by the buyer and the builder.
例2:
自9月1日起,甲方以无权接受任何订单或收据。
Party A should be unauthorized to accept any order or to collect any account on and after September 1.
例3:
双方都应遵守合同规定。
Both parties should abide by the contractual stipulations.
例4:
有“胜利”轮船运走的货物将于12月12日抵达巴黎。
The goods per “Victory” will arrive at Paris on December 12.
十. 主语的翻译
例1:
His heart failed him.
他失去了勇气。
例2:
What happened?
发生了什么事?
例3:
Appearance attractiveness is more important in the job market than ever owing to the shorter communications.
找工作时外表的吸引力由于人们的短暂交流而显得比过去更重要。
例4:
I have been wondering about something.
有件事我一直很纳闷。
例5:
The year 2004 witnessed the 100th anniversary of the prestigious university.
2004年那所蜚声海内外的大学百年校庆。
例6:
Many troubles visited the old man last year.
去年这个可怜的老人遇到了不少麻烦。
例7:
The sight of those pictures always reminds me of my hometown.
一见到这些相片我就想起了我的家乡。
例8:
It was very wise of you to come here so early.
你来得这么早,真是很明智。
例9:
There was nothing at all for him to laugh at.
没有什么可供他笑话的事。
十一.定语从句的翻译
例1:译成前置定语词组
“We are a nation that must beg to stay alive,” said a foreign economist.
一个外国经济学家说道:“我们是一个不讨饭就活不下去的国家。”
例2:译成单句
We have noted that the credit calls for a material of 65%, which must be an error.
我们注意到,该信贷要求有65%的原料,这必定有误。
例3:译成状语从句
Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind.
任何人如果停止吸取新知识就肯定会落后。
十二.警语翻译
例1:
冰冻三尺,非一日之寒。
Rome wasn’t built in a day.
例2:
每一个都是他自己命运的主宰着。——斯蒂尔斯
Every man is the master of his own future.-- R.Steels
例3:
经验是智慧之父,记忆是智慧之母。
Experience is the father of wisdom and memory the mother.
例4:
自信是走向成功的第一步。
Confidence in yourself is the first step on the road to success.
例5:
世上无难事,只怕有心人。
Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it.
例6:
愚者不学无术,智者不耻下问。
Fools learn nothing from wise men, but wise men learn much from fools.
例7:
博学使人谦逊,无知使人骄傲。
Knowledge makes humble, ignorance makes proud.
例8:
书是永远不背叛的朋友。
A book is a friend that never betrays.
例9:
凡事总是先难后易。
All things are difficult before they are easy.
例10:
冬天来了,春天还会远吗?
If winter comes, can spring be far behind?
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容