您好,欢迎来到小奈知识网。
搜索
您的当前位置:首页b-1-eta-e20-341-movement

b-1-eta-e20-341-movement

来源:小奈知识网
ETA

E20.341

INFORMATIONHABILLAGE

13¼´´´

Spécifications techniques1.Forme et genre

Calibre rond13¼´´´Affichage analogique:

heures, minutes, secondesAffichage des fonctions semialpha-numérique.

6 indications du mode d'affichage(T1, T2, TM, CHR, AL, AG)Quartz:32'768 HzPierres:9

2.Dimensions en mmDiamètre total:

30,60Diamètre d'encageage:

30,00Hauteur du mouvement:

6,95

3.Fonctions

Affichage par aiguilles:

•heures, minutes, secondesAffichage numérique:

•Heures, minutes, secondes(AM/PM - 24H)•T2

•Quantième perpétuel

(programmé jusqu'en 2099)•Jour + mois + année + nom dujour + n° de la semaine(affichageau choix)•Alarme clock(heures + min)

•Alarme agenda (heure + min +jour + mois + année)•Chronométrage < 24H :affichage heure, min., sec.,1/100 sec.

(fonctions ADD, SPLIT).

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse

Marketing-Ventes

FABRIKANTEN-MANUFACTURINGINFORMATION

INFORMATION

Technische SpezifikationenTechnical specifications1.Form und Art

1.Shape and type

Rundes Kaliber13¼´´´

Round caliber13¼´´´

Analoganzeige:

Analog display:

Stunden, Minuten, Sekunden

hours, minutes, seconds

Halb-alphanumerische Anzeige derSemi-alphanumeric display ofFunktionen.

functions.

6 Anzeigen der Funktionen6 indications of functions(T1, T2, TM, CHR, AL, AG)(T1, T2, TM, CHR, AL, AG)Quarz:32'768 HzQuartz:32'768 HzSteine:9

Jewels: 9

2.Abmessungen in mm2.Dimensions in mmGesamtdurchmesser:30,60Overall diameter:30.60Gehäusepassungs-durchmesser:30,00Case fitting diameter:30.00Werkhöhe:

6,95

Movement height:

6.95

3.Funktionen

3.Functions

Anzeige durch Zeiger:

Display by means of hands:•Stunden, Minuten, Sekunden•hours, minutes, secondsNumerische Anzeige:

Numerical display:

•Stunden, Minuten, Sekunden•Hours, minutes, seconds(AM/PM - 24Std.)(AM/PM - 24hrs)•T2

•T2

•Ewiger Kalender

•Perpetual calendar

(programmiert bis 2099)

(programmed until 2099)

•Tag + Monat + Jahr + Tages-•Day + month + year + name ofbezeichnung + Kalenderwocheday + calendar week(Anzeige nach Wahl)(choice of displays)•Alarm Clock

•Alarm clock(Stunden +Minuten)

(hour + min)

•Alarm Agenda (Stunden +

•Alarm agenda (hour + min +Minuten + Tag + Monat + Jahr)day + month + year)•Zeitmessung < 24H :

•Timing < 24H :

Anzeige von Stunden, Minuten,display of hours, min, sec,Sekunden, 1/100-Sek.1/100 sec.

(Funktionen ADD, SPLIT).

(functionsADD, SPLIT)

Multifonction / thermocompenséMultifunktion / ThermokompensationMultifunction / thermocompensation

Français / Deutsch / English - 19.07.2005 / ETA / 01

Chronométrage > 24H :

affichage jour, heure, min., sec.(max 99 jours, 23 heures,59 min., 59 sec.),

(fonctions ADD, SPLIT)•

Timer (max: 99 jours,

23 heures, 59 min., 59sec.)sonnerie à 0.•Lumière

•Date à 3H (possibilité d'afficheren permanence)

END OF LIFE par clignotementde l'affichage numérique.

4.Manipulations et corrections

Tige de mise à l'heure à 2 posi-tions et une fonction poussoir.Poussoir A (à 2H) et poussoirB (à 4H).Tige en position 1:

Sélection des fonctions à afficherpar rotation de la couronne +poussoirs A + B.Tige en position 2:

Sélection par poussoir et correc-tion par rotation de la couronne.Tige en position poussée:Fonction lumière.

Il n'est pas possible d'avoir unecouronne vissée pour ce calibre.5.Principe de constructionPlatine et ponts en laiton,

etentretoise en matière plastique.•Moteur bi-phasé à 2 sens demarche (Heure, Min).

Impulsion moteur toutes les 30secondes (2 impulsions/minute).

•Moteur mono-phasé (Sec.).Impulsion moteur toutes lessecondes.Module électronique.Réglage par inhibition.

Bride positive assurant égalementle contact avec le fond de la boîte.

2

Zeitmessung > 24H : Anzeigevon Tagen, Stunden, Minuten,Sekunden (max. 99 Tage, 23Stunden, 59 Min., 59 Sek.),(Funktionen ADD, SPLIT)•

Timer (max. 99 Tage,

23 Stunden, 59 Min., 59 Sek.)Alarm Time auf 0.•Beleuchtung

•Datum bei 3 Uhr (permanenteAnzeige möglich)

END OF LIFE durch Blinken dernumerischen Anzeige.

4.Manipulationen und

KorrekturenZeigerstellwelle mit 2 Positionenund einer Drückerfunktion.

Drücker A (bei 2 Uhr) und DrückerB (bei 4 Uhr).

Stellwelle in Position 1:

Wahl der anzuzeigenden Funktio-nen durch Drehen der Krone undDrücker A + B.Stellwelle in Position 2:

Wahl durch Drücker und Korrekturdurch Drehen der Krone.

Stellwelle in gedrückter Position:Funktion Beleuchtung

Bei diesem Kaliber ist eine ge-schraubte Krone nicht möglich.5.KonstruktionsprinzipWerkplatte und Brücken ausMessing, Zwischenstück ausKunststoff.

•2-Phasen-Motor mit 2

Drehrichtungen (Std., Min.).Motorimpuls alle 30 Sekunden(2 Impulse / Minute).•1-Phasen-Motor (Sek.).Motorimpuls jede Sekunde.

Elektronik-Baugruppe.

Regulierung durch Inhibition.Der positive Bügel sichert auchden Kontakt mit dem Gehäuse-boden.

Timing > 24H : display of days,hours, min, sec

(max. 99 days, 23 hrs, 59 min,59 sec)

(functions ADD, SPLIT)•

Timer (max. 99 days,23 hrs, 59 min, 59 sec)Alarm time at 0•Illumination

•Date at 3 o'clock (permanentdisplay possible)

END OF LIFE indicated byblinking numerical display.

4.Handling and corrections

Handsetting stem with 2 positionsand a push-button function.

Push-button A (at 2 o'clock) andpush-button B (at 4 o'clock).

Stem in position 1:

Selection of the functions to bedisplayed by rotation of the crownand push-buttons A + B.

Stem in position 2:

Selection by push-button andcorrection by rotation of thecrown.

Stem in pushed position:Illumination function.

With this caliber, it is not possibleto have a screwed crown.

5.Principle of constructionMain plate and bridges made ofbrass, distance piece of syntheticmaterial.

•Bi-phase motor turning in 2directions (hrs, min).Motor impulse every 30

seconds (2 impulses / minute).•Monophase motor (sec).

Motor impulse every second.

Electronic module.

Regulation by inhibition.

The positive bridle also assurescontact with the case back.

ETA / 016.Habillage

Marque de fabrique et index:

En principe ceux-ci se trouvent surle verre de la montre côté intérieur.Il est possible de les mettre sur lemodule d'affichage. Ce procédénécessite quelques précautions etsur demande, ETA SA fournira lesrecommandations nécessaires.

Pose des aiguilles:

Voir information spécifique no. 10.L'usage d'un porte-pièce adéquatavec appui central sur la pierre decentre est indispensable, particuliè-rement pour protéger la bride defixation de pile ainsi que la bride decontact piezo et la bride positive.Porte-pièce No 224403 pourposer le module d'affichage et lesaiguilles.

7.Outillage

Porte-pièce No 223094.

Porte-pièce \"presse-tirette\"

No 223384 pour enlever la tige demise à l'heure.

Outil No 223295 pour poser lerouage.

Outil No 226126 pour enlever lapile.

Porte-pièce No 230037 pour

contrôle des fonctions chronogra-phes.

Ces outils peuvent être comman-dés chez:

ETA SA

Manufacture Horlogère SuisseCustomer ServiceBahnhofstrasse 9P.O. Box 359

CH - 20 Grenchen

Tél: +41 (0)32 655 27 77Fax: +41 (0)32 655 84 30e-mail: etacs@eta.ch

8.Encageage

Le mouvement peut être maintenudans la boîte par 2 vis de fixage.La cellule d'affichage ou son cadrene doivent pas servir d'appui lorsde l'emboîtage.

10 / ATE6.Ausstattung

Fabrikmarke und Hinweise:

Im Allgemeinen werden diese auf derInnenseite des Glases angebracht.Es ist auch möglich, sie auf der

Zeitanzeige-Baugruppe anzubringen,dies bedarf jedoch gewisser

Vorsichtsmassnahmen. Auf Anfrageliefert ETA SA die notwendigenAnweisungen.

Setzen der Zeiger:

Siehe Spezifische Information Nr. 10.Der Gebrauch eines zweckmässigenWerkhalters mit zentraler Auflage aufdem Stein ist unerlässlich, insbeson-dere zum Schutze der Batterie-haltefeder, des Piezo-Kontaktbügelsund des positiven Bügels.

Werkstückhalter Nr. 224403 zumSetzen der Zeitanzeige-Baugruppeund der Zeiger.

7.Werkzeuge

Werkstückhalter Nr. 223094.Werkstückhalter \"presse-tirette\"Nr. 223384 zum Herausnehmen derStellwelle.

Werkzeug Nr. 223295 zum Setzendes Räderwerkes.

Werkzeug Nr. 226126 zum Entfernender Batterie.

Werkstückhalter Nr. 230037 zurKontrolle der Chronograph-Funktio-nen.

Diese Werkzeuge können bei folgen-der Adresse bestellt werden:ETA SA

Manufacture Horlogère SuisseCustomer ServiceBahnhofstrasse 9P.O. Box 359

CH - 20 Grenchen

Tel: +41 (0)32 655 27 77Fax: +41 (0)32 655 84 30e-mail: etacs@eta.ch

8.Gehäusepassung

Das Werk kann im Gehäuse durch 2Werkbefestigungsschrauben gehal-ten werden.

Die Zeitanzeige-Baugruppe oderderen Rahmen dürfen beim Einbaunicht als Auflage benützt werden.

6.Casing

Trademark and symbols:

In principle, these are placed onthe inside of the watch crystal. It ispossible to have them on the

display module. This will, however,call for certain precautions. Ondemand, ETA SA will furnish thenecessary recommendations.

Fitting the hands:

See specific information no 10.The use of a suitable movementholder with a central support onthe jewel is indispensable, particu-larly for protecting the battery

clamp, the piezo contact bridle andthe positive bridle.

Movement holder no 224403 forfitting the display module and thehands.

7.Tools

Movement holder no 223094.Movement holder \"presse-tirette\"no 223384 for extracting thehandsetting stem.

Tool no 223295 for fitting the trainwheel.

Tool no 226126 for removing thebattery.

Movement holder no 230037 forcontrolling the chronographfunctions.

These tools can be ordered from:

ETA SA

Manufacture Horlogère SuisseCustomer ServiceBahnhofstrasse 9P.O. Box 359

CH - 20 Grenchen

Phone: +41 (0)32 655 27 77Fax: +41 (0)32 655 84 30e-mail: etacs@eta.ch

8.Case fitting

The movement can be held in thecase by 2 casing screws.

The display module or its fixationmust not be used as a support forthe casing purposes.

3Le vibreur (piezo) doit être collé surle fond de la boîte. Voir plan \"Cagepour boîte\".

Instructions concernant lamanipulation de la celluleLorsque l’on manipule la cellule, ilfaut observer les instructionssuivantes:Généralités:

•La cellule doit être manipuléeavec soin, éviter toute blessureou rayure.

•Les cellules ne doivent êtreprises que par les côtés.•Comme support de travail,utiliser des plateaux en boisrecouverts de mousseantistatique.Nettoyage:

•Imbiber d’alcool un chiffonantistatique propre.

•Appuyer légèrement sur lacellule, laisser brièvement agiret nettoyer sans appuyer enpartant du centreet en allantvers le bord.

•Eliminer les restes d’alcool parventilation.

Attention:

Pour ne pas rayer la cellule, utiliserun chiffon propre avec suffisam-ment d'alcool, et n'exercez qu'unelégère pression.

9.Directives pour la fabrication

de la boîteCouronne:

La couronne doit être étanche,avoir un diamètre d'au moins 3,50mm, et une hauteur suffisante. Samanipulation en rotation, tractionet pression doit être aisée.

Un dégagement doit être prévudans le fond de la boîte pour que lacouronne puisse être saisie

facilement et mise en position tirée.

Le moment de freinage en rotationde la couronne étanche sur sontube ne doit pas excéder 600µNm.

La force de glissement axial de lacouronne étanche sur son tube nedoit pas excéder 0,5 N.

Pour respecter les valeurs quiprécèdent, le diamètre du tube ne4

doit pas excéder 1,60 mm.

Der Summer (Piezo) muss auf denGehäuseboden geklebt werden.Siehe Plan \"Uhrwerkgestell fürGehäuse\".

Richtlinien zur Handhabung derZelle

Bei der Handhabung der Zelle sindfolgende Richtlinien zu beachten:

Generell:

•Die Zelle mit Sorgfalt behandeln,jegliche Verletzungen oderKratzer sind zu vermeiden.•Die Zellen nur an den Seitenanfassen.

•Holzplatten mit antistatischemSchaumstoff als Arbeitsunterlageverwenden.

Reinigen:

•Sauberes, antistatisches TuchmitIndustriesprit tränken (nass).•Sanft auf die Zelle aufdrücken,kurz einwirken lassen und ohneDruck vom Zentrum nach aussenreinigen.•Spritreste mit Handpumpe

wegblasen und trocknen lassen.

Achtung:

Kratzer sind zu vermeiden!Sauberes Tuch und viel Sprit

verwenden, wenig Druck ausüben.

9.Richtlinien für die

Gehäusekonstruktion

Krone:

Die Krone muss wasserdicht einge-passt sein und einen Aussendurch-messer von mindestens 3,50 mmsowie eine ausreichend bemesseneHöhe haben. Beim Drehen, Heraus-ziehen und Hineindrücken muss sieeinfach zu bedienen sein.Im

Gehäuseboden ist eine Abdeckungvorzusehen, damit die Krone leichtgefasst und herausgezogen werdenkann.

Das Reibungsmoment bei Drehungder wasserdichten Krone im

Führungsrohr darf 600 µNm nichtüberschreiten.

Die axiale Gleitkraft der wasserdich-ten Krone im Führungsrohr darf 0,5N nicht überschreiten.

Um obige Werte einzuhalten, darfder Durchmesser des Führungs-rohres 1,60 mm nicht überschreiten.

The buzzer (piezo) must be

cemented on the case back. Seedrawing \"Frame for case\".

Guidelines for handling the cell

Please observe the following ruleswhen handling the cell:

In general:

•Handle the cell with great care,so that it does not get injuredor scratched.

•Touch the cell on the sides only.•Use wooden plates withantistatic foam material as aworking support.

Cleaning:

•Soak a clean antistatic clothwith industrial spirit (until wet).•Press it softly onto the cell,shortly allow it to take effectand then clean without pressurestarting in the center andmoving outwards.

•Blow away the residual spirit byusing the hand pump and let itdry.Caution:

Avoid any scratches! Use cleancloth and plenty of spirit, exert aslittle pressure as possible.

9.Directives for case construc-tionCrown:

The crown must be waterproof: itsdiameter must not be less than3.50 mm, and its height must besufficient. When turning, pulling outand pushing in the crown, itsmanipulation must be easy. Acountersink has to be provided inthe case back cover, so that thecrown can easily be seized andpulled out.

The frictional torque when turningthe waterprof crown in its tubemust not exceed 600 µNm.

The axial sliding force of the

waterproof crown in its tube mustnot exceed 0.5 N.

In order to respect the abovevalues, the diameter of the tubemust not exceed 1.60 mm.

ETA / 01Cercle d'emboîtage:

Il faut en principe éviter un cercle enplastique ou toutes autres solutionsne permettant pas une bonne liaisonmécanique entre la boîte et lemouvement.

Transducteur sonore (piezo):•Le fond de la boîte doit êtremétallique.•L'épaisseur du fond doit garantirl'efficacité acoustique et êtreuniforme sur une surfaceéquivalente à la surface dumouvement.

•Le côté intérieur du fond doitêtre parfaitement plat de manièreà permettre lors du collage unebonne adhérence du piezo et unbon contact électrique(tétoncentral exclu).•La position du piezo sur le fonddoit être conforme au plan decage.•Avant le collage, nettoyerparfaitement les surfaces.•Les colles conseillées sont:

Types

a)Loctite 312 diluée dans 5 partiesde chlorure de méthylène.Polymérisation2h à 80°Cb)Araldit DBF

Durcisseur HY 956 ENPolymérisation2h à 80°Cc)Asulab E 2830Polymérisation

4h à 80°C

Pendant la durée de polymérisation,charger le piezo avec une massecylindrique d'environ 250 g.

Il est préférable d'effectuer la

polymérisation sans le joint d'étan-chéité du fond.

Important:

Les prototypes de boîtes, ainsi queles plans, peuvent être soumis àETA SA pour test de conformité etmesure de l'efficacité acoustique.

10 / ATEWerkring:

Werkringe aus Kunststoff oderjede andere Lösung, welche keinesichere mechanische Verbindungzwischen Gehäuse und Werk

gewährleistet, sind zu vermeiden.

Schallgeber (Piezo):

•Der Gehäuseboden muss ausMetall sein.•Die Dicke des Gehäusebodensmuss die akustische

Wirksamkeit gewährleisten undgleichmässig sein über eineFläche, welche derjenigen desWerkes entspricht.•Die Innenseite des Bodens

muss einwandfrei flach sein, umeine gute Haftung des Piezosund einen guten elektrischenKontakt zu gewährleisten(Drehzapfen in der Mitte istauszuschliessen).•Die Stellung des Piezos aufdem Gehäuseboden muss demPlan \"Uhrwerkgestell fürGehäuse\" entsprechen.•Vor dem Kleben sind die Ober-flächen einwandfrei zu reinigen.•Die empfohlenen Klebstoffesind:Typ

a)Loctite 312 verdünnt in 5 TeilenMethylenchlorid.

Polymerisation2 Std. bei 80°Cb)Araldit DBF

Härter HY 956 EN

Polymerisation2 Std. bei 80°Cc)Asulab E 2830

Polymerisation4 Std. bei 80°CWährend der Polymerisation

muss der Piezo mit einem zylindri-schen Gewicht von ungefähr 250 gbelastet werden.

Es wird empfohlen, die Polymerisa-tion ohne den Dichtungsringvorzunehmen.

Wichtig:

Die Gehäuse-Prototypen sowiederen Pläne können der ETA SAzur Konformitätsprüfung und zurMessung der akustischen Wirk-samkeit unterbreitet werden.

Casing ring:

Plastic rings or all other solutionswhich might hinder a good mechani-cal contact between the case andthe movement should be avoided.

Sound transducer (piezo):•The case back must be made ofmetal.•The case back thickness mustguarantee acoustical efficiencyand be uniform over a surfacewhich is as big as the surface ofthe movement itself.

•The inside of the case back mustbe absolutely flat in order toguarantee a good attachment ofthe piezo and a good electricalcontact (pivot in the middle hasto be avoided).

•The position of the piezo on thecase back must be as given inthe \"Frame for case\" drawing.

•Before cementing, the surfacesmust be perfectly clean.•The recommended cements are:

Type

a)Loctite 312 diluted in 5 parts ofmethylene-chloride

Polymerization2 hrs. at 80°Cb)Araldit DBF

hardener HY 956 EN

Polymerization2 hrs. at 80°Cc)Asulab E 2830

Polymerization4 hrs. at 80°CDuring the polymerization period,the piezo must be charged with acylindrical weight of about 250 g.

It is better to do the polymerizationwithout the sealing ring.

Important:

The case prototypes as well as thedrawings may be submitted to ETASA for the conformity test and formeasuring the acoustical efficiency.

5Glace:

Glas:

Crystal:

Orientation de la glace saphirOrientierung des SaphirglasesOrientation of the sapphire crystalEn cas d'utilisation d'une glaceFür eine optimale Lesbarkeit derTo obtain best legibility of the

saphir, celle-ci doit être orientéeAnzeige müssen die Saphirgläserdisplay, the sapphire crystals haveafin d'obtenir une lisibilité optimalegemäss dem untenstehendento be oriented according to thede l'affichage. Cette orientation estVerfahren ausgerichtet werdenfollowing procedure (see figure).

obtenue en suivant la procédure ci-(siehe Abb.).

dessous (voir figure).

1.Placer la carrure entre 21.Den Mittelteil zwischen zwei1.Place the middle of the case onpolariseurs (Pol) croisésgekreuzte Polarisatoren (Pol)a light source (L) between twodisposés sur une table

auf einen Leuchttisch (L) legen.polarizers (Pol), the orientationlumineuse (L) de telle manièreDie Polarisationsrichtung desof the upper polarizer (Pav) hasque l'axe 6h-12h de celle-civorderen Polarisators (Pav)to coincide with the 6-12 h axiscoïncide avec la direction demuss mit der 6-12- Uhr Achseof the watch, the orientation ofpolarisation du polariseur

der Uhr, die Polarisations-the lower one (Par) with the 3-9frontal (Pav) et l'axe 3h-9h avecrichtung des hinteren

h axis.

la direction de polarisation duPolarisators (Par) mit der 3-9-polarisateur arrière (Par).

Uhr Achse der Uhrübereinstimmen.2.Tourner le saphir (S) jusqu'à2Das Saphirglas (S) drehen, bis2.Turn the sapphire crystal (S)obtenir l'extinction maximum dedas Licht vollständig gelöschtuntil complete extinction of thela lumière transmise.wird.transmitted light.3.Fixer le verre dans cette3.Das Saphirglas in dieser3.Assemble the watch with thisposition.

Orientierung einbauen.

orientation of the sapphirecrystal.

PavS(2)Pol(3)Par(1)L10.Alimentation

10.Stromversorgung

10.Current supply

Pile type \"Lithium\

Batterie: Typ \"Lithium\Battery: type \"Lithium\Ø 23,00 mm; hauteur 2,00 mm.Ø 23,00 mm; Höhe 2,00 mm.Ø 23.00 mm; height 2.00 mm.Capacité 150 mAh.

Kapazität 150 mAh.

Capacity 150 mAh.

Panasonic. No. CR 2320.

Panasonic. Nr. CR 2320.

Panasonic. No. CR 2320.

6

ETA / 0111. Performances11. Leistungen11. Performances

CritèresConditionsUnitésKriterienBedingungenMINTYPMAX

EinheitenCriteria

Conditions

Units

Consommation avec affichagesanalogique et numérique de l'heureStromaufnahme bei Analog- undDigitalanzeige der Uhrzeit

U = 2,90VT = 25°C3,004,50µA

Power consumption with analog anddigital time display

Consommation moyenne sonnerieMittlere Stromaufnahme AlarmU = 2,90VT = 25°C1,8mA

Middle alarm power consumptionConsommation moyenne lumièreMittlere Stromaufnahme LichtU = 2,90VT = 25°C11mA

Middle light power consumptionMarche instantanéeMomentaner GangU = 2,90V

T = 23°C -0,070

+0,07s/dInstantaneous rate

T = 8°C et 38°C-0,20+0,2s/d

Température de fonctionnementBetriebstemperatur050°C

Operating temperatureRésistance aux chocsStosssicherheitNIHS 91 - 10

Shock-resistance

Résistance aux champs magnétiquesnorme magnétique1600A/mMagnetfeldabschirmung

Magnetismus-Norm20Oe

Resistance to magnetic influencesmagnetism standard

Couple de positionnementPositionierungsmoment30**50** µNm

Positioning torqueCouple utilesur aig. minuteDrehmomentauf Min. Zeiger1730 µNmUseful torqueon min. handCouple utilesur aig. secondeDrehmomentauf Sek. Zeiger68 µNmUseful torque

on second hand

Autonomie théoriqueavec pilemoisAutonomie theoretischmit Batterie150 mAh68*

MonateAutonomy theoretic

with battery

months

CEM/ Compatibilité électromagnétiqueCE ConformeEMV/ Elektromagnetische VerträglichkeitEN 50082-1, EN 50081-1

CE KonformEMC/ Electromagnetic compatibility

CE Conform

*

Dépend de la fréquence des manipulations du réveil et/ou de la fonction lumière.

Hängt davon ab, wie oft der Alarm und/oder die Funktion Beleuchtung betätigt werden.

Depends on the frequency with which the alarm and/or the illumination function are activated.**

Mesuré sur l'aiguille des minutesAuf dem Minutenzeiger gemessenMeasured on minute hand

10 / ATE712.Particularités

•Manipulation par une couronneet 2 poussoirs.

•Mise à l'heure électronique dansles 2 sens (sauf seconde).•Mise à l'heure analogique etnumérique simultanée.

•Chronographe 1/100 sec. sur24h, ou seconde sur 99 jours.•Jour en 4 langues.

•Date perpétuelle (jusqu'en2099).

•Grande cellule d'affichage à laplace du cadran.

13.Contrôle de la marcheContrôle sans équipementContrôler la marche de la manièresuivante:a)Mettre la montre à l’heureexacte (horloge atomique)b)

Stocker la montre pendantune durée d’exactement unmois (30 jours)c)Relever l’état

d)Déterminer la marche “ M ” ens/mois

Si M>0,8 s/mois: corriger lamarche

Si M<0,8 s/mois: ne pas corri-ger la marche.

A partir de la marche en secondespar mois, M [s/m], il faut calculer lenombre de contacts de correction“N”.

N = M [s/m]

0,33 [s/m]

\"N\" est arrondi au nombre entier leplus proche.

Contrôle avec équipementLa mesure de la marche doit avoirlieu dans une température com-prise entre 20°C et 25°C et doit sefaire avec un appareil garantissantune précision de mesure de la mar-che de 0,003 s/jour.

La période d’inhibition est de16 minutes.

La mesure de la marche ne peut sefaire qu’avec un appareil permet-tant une mesure pendant16 minutes ou un multiple de16 minutes.

8

12.Besondere Eigenschaften•Betätigung der Funktionen

durch die Krone und 2 Drücker.•Elektronische Zeiteinstellung inbeide Richtungen (ausser Sek.).•Synchrone Zeitverstellung derAnalog-und Digitalanzeige.•Chronograph 1/100 Sek. auf24 Std. oder Sek. auf 99 Tage.•Wochentage in 4 Sprachen.•Ewiges Datum (bis 2099).•Grosse Zeitanzeige-Baugruppean Stelle des Zifferblattes.

13.GangkontrolleKontrolle ohne HilfsmittelDen Gang wie folgt kontrollieren:

a)Die Uhr auf die genaue Zeitstellen (Atomuhr)

b)

Die Uhr während genau einesMonats (30 Tage) lagernc)Die Zeit ablesen

d)Den Gang \"M\" in Sek./Monatbestimmen

Falls M>0,8 Sek./Monat:Gang korrigieren

Falls M<0,8 Sek./Monat:Gang nicht korrigieren.

Ausgehend vom Gang in

Sekunden pro Monat, M [Sek./M],muss die Anzahl der Korrektur-impulse \"N” berechnet werden.

N =

M [Sek./M]0,33 [Sek./M]\"N\" wird auf die nächsthöhere oder-tiefere ganze Zahl gerundet.

Kontrolle mit Hilfsmitteln

Der Gang muss bei einer Tempera-tur zwischen 20°C und 25°C undmit einem Instrument gemessenwerden, das eine Messgenauigkeitvon mindestens 0,003 Sek./Tagauf-weist.

Die Inhibitions-Periode beträgt16 Minuten.

Der Gang kann nur mit einem In-strument gemessen werden, daseine Messung während einer Zeit-spanne von 16 Minuten oder einemVielfachen davon erlaubt.

12.Special features

•Manipulations by the crown and2 push-buttons.

•Electronic time setting in 2directions (except for sec.).•Simultaneous time setting ofanalog and digital displays.•Chronograph 1/100 sec. up to24 hrs., or sec. up to 99 days.•Days in 4 languages.

•Perpetual date (until 2099).•Big sized display modulefunctioning as dial.

13.Checking the rate

Checking without an instrumentCheck the rate as follows:

a)Set the watch to the exacttime (atomic clock)

b)

Stock the watch during

exactly one month (30 days)c)Check the watch

d)

Determine the rate \"M\" ins/month

If M>0.8 s/month: correct therate

If M<0.8 s/month: no need tocorrect the rate.

Based on the rate in seconds permonth, M [s/m], the number ofcorrection impulses “N” has to becalculated.N = M [s/m]

0.33 [s/m]

\"N\" is rounded to the next higheror lower full number.

Checking by means of an instru-ment

The rate must be checked at atemperature between 20°C and25°C and with an instrument gua-ranteeing a measuring accuracy of0.003 s/day.

The inhibition period is16 minutes.

The rate must be checked with aninstrument that allows measuringover one or several periods of16 minutes.

ETA / 01A partir de la marche en secondesAusgehend vom Gang in SekundenBased on the rate in seconds perpar jour, M [s/j], il faut calculer lepro Tag, M [Sek./T], muss dieday, M [s/d], the number of cor-nombre de contacts de correctionAnzahl der Korrekturimpulse \"N”rection impulses “N” has to be“N”.

berech-net werden.

calculated.N = M [s/j]N =

M [Sek./T]0,011 [s/j]

0,011 [Sek./T]

N = M [s/d]

0.011 [s/d]

\"N\" est arrondi au nombre entier le\"N\" wird auf die nächsthöhere oder\"N\" is rounded to the next higherplus proche.

-tiefere ganze Zahl gerundet.or lower full number.Correction de la marcheGangkorrektur

Correcting the rate

La montre possède un systèmeDie Uhr ist mit einem manuellenThe watch is equipped with a ma-de réglage manuel

Gangregulierungssystem ausge-nual regulation system

rüsteta)

Mettre la montre en modea)

Die Uhr auf den Neutralmodusa)

Set the watch to the neutralneutre et tirer la tige.umstellen und die Stellwellemode and pull the crown.ziehen.

b)Corriger la marche en en-b)Den Gang korrigieren, indemb)

Correct the rate by sending avoyant une série de N con-man eine Anzahl N Impulse aufseries of N impulses to thetacts sur les plages C+ pourdie Reglagefläche C+ (um dieC+ range in order to achieveobtenir une avance, et C-Uhr vorwärts zu stellen) unda gain and C- range in orderpour obtenir un retard. LeC- (um die Uhr rückwärts zuto achieve a loss. The impulsecontact se fait avec un fil reliéstellen) sendet. Der Impulsis sent by means of a wireau + (pile en place).

wird bei eingesetzter Batteriecon-nected to the + poleUn contact = ± 0,011 sec./mit einem am + Pol ange-(battery set).

jour ou ± 0,33 sec./mois.

schlossenen Draht gesendet.One impulse = ± 0.011 sec./Ein Kontakt = ± 0,011 Sek./day or ±0.33 sec/month.Tag oder ± 0,33 Sek./Monat.c)

Repousser la tige en positionc)Stellwelle nach der Korrekturc)

After correcting the rate,neutre une fois la correctionwieder in Neutralstellung zu-push the crown back toterminée.

rückdrücken.

neutral po-sition.

La programmation n’est pas per-Die Programmierung bleibt beiThe programmation is not lostdue lors du changement de pileeinem Batteriewechsel erhaltenwhen changing the battery(EEPROM).(EEPROM).(EEPROM).

13. Contrôle à réception13. Eingangskontrolle13. Incoming inspectionLes documents utilisés pour leDie Dokumente für die \"Werkein-The checking documents used for\"Contrôle à réception mouvement\"gangsprüfung\" stehen bei ETA SAthe \"Incoming inspection move-sont à votre disposition chezzu Ihrer Verfügung bereit.

ments\" can be put at your dis-10 /ETA SA.

posal by ETA SA. ATESous réserve de toutes modifications

Änderungen vorbehalten

All modifications reserved

910

yrlnuoo ttnueoihptiicwe rn eohsrt erop f dtrniahte ma ost i tnI e.tvinge rmo udceotdni rsiph ,t droeif psot.hc ngeoiirbs ltlsaoi enm rvyeraep sm neteri t edtiWnrawu,tai uédifnroopcer t,séei plI .cot neretmê ,uectiorcdé enc iortuassi rsttoioura de rstel nos usn.oastr ss e,intt ouesverp eed snà é lIér .useurqiioanntau snmiutosmNedocntehdci rnü fs reu frna tsd i g.nsneEu r.gdrioleliv ww teehthBcc eeaRhmce ieltg lflihar hcilsncusgn eärriwegu sznn eunt elaetthnirehDbO dt.nntemu tmmgiuittlksäeflDobei rvrseeesgven ,iätrdf peirümpFEok10 / ATEyrlnuoo ttnueoihptiicwe rn eohsrt erop f dtrniahte ma ost i tnI e.tvinge rmo udceotdni rsiph ,t droeif psothc. ngeirboi sltlaosi enm vyrraeesmp netrie t edtiWnrawu,tai uédifnroopcer t,séei plI .cot neretmê ,uectiorcdé enc iortuassi rsttoioura de rstel nos usn.oast srs e,inttou esvrpe eed snà é lIér .seuurqiioanntau snmiutosmNedocntehdci rnü fs reu frna tsd .i gnsneEu dr.griolelivw wteehthBcc aeemRhce ieltg lfliharc hilsncgusn eärrigweu sz nnneuet tlaetihnrehD bOd t.nntu emtmmgituitlksäeflDobei v rrseeesgv ,entiärdfei prümpFEok10 / ATE1112

yrlnuoo ttnueoihptiicwe rn eohsrt erop f dtrniahte ma ost i tnI e.tvinge rmo udceotdni rsiph ,t droeif psot.hc ngeoiirbs ltlsaoi enm rvyeraep sm neteri t edtiWnrawu,tai uédifnroopcer t,séei plI .cot neretmê ,uectiorcdé enc iortuassi rsttoioura de rstel nos usn.oastr ss e,intt ouesverp eed snà é lIér .useurqiioanntau snmiutosmNedocntehdci rnü fs reu frna tsd i g.nsneEu r.gdrioleliv ww teehthBcc eeaRhmce ieltg lflihar hcilsncusgn eärriwegu sznn eunt elaetthnirehDbO dt.nntemu tmmgiuittlksäeflDobei rvrseeesgven ,iätrdf peirümpFEok10 / ATEyrlnuoo ttnueoihptiicwe rn eohsrt erop f dtrniahte ma ost i tnI e.tvinge rmo udceotdni rsiph ,t droeif psothc. ngeirboi sltlaosi enm vyrraeesmp netrie t edtiWnrawu,tai uédifnroopcer t,séei plI .cot neretmê ,uectiorcdé enc iortuassi rsttoioura de rstel nos usn.oast srs e,inttou esvrpe eed snà é lIér .seuurqiioanntau snmiutosmNedocntehdci rnü fs reu frna tsd .i gnsneEu dr.griolelivw wteehthBcc aeemRhce ieltg lfliharc hilsncgusn eärrigweu sz nnneuet tlaetihnrehD bOd t.nntu emtmmgituitlksäeflDobei v rrseeesgv ,entiärdfei prümpFEok10 / ATE13Cette page est laissée blancheDiese Seite wird absichtlich weissThis page was left blankintentionnellement.gelassen.intentionally.

14

ETA / 01Cette page est laissée blancheDiese Seite wird absichtlich weissThis page was left blankintentionnellement.gelassen.intentionally.

10 / ATE15ETA SA Manufacture Horlogère Suisse

Marketing-VentesBahnhofstrasse 9CH-20 GrenchenPhone +41 (0)32 655 71 11Fax +41 (0)32 655 71 74e-mail: etamarketing@eta.ch

www.eta.ch

399 432 - 19.07.2005 / ETA / 01

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- huatuo3.com 版权所有 蜀ICP备2023022190号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务