搜索
您的当前位置:首页正文

酒销售合同

来源:小奈知识网
 SALES CONTRACT/贸易合同

Ref/备注号: 20161021ABD

BUYER/买方: 宁波保税区鸿兴波马斯进出口有限公司

NINGBO FREE TRADE ZONE HONGXING BMS IMPORT AND EXPORT CO.,LTD.

ADDRESS: 宁波保税区兴业一路 5号1号楼7楼701室

ROOM 701, SEVENTH FLOOR, NO. 1 BUILDING, NO. 5 FIRST XINGYE ROAD, NINGBO BOUNDED ZONE, NINGBO, CHINA, 315000 TEL: +86 0574 8711 0799

SELLER/卖方: TD DIVINO DOO

ADDRESS: Jane Sandanski br.27, 1488s, Stojakovo TEL: +389 2 25 80 840

THE CONTRACT IS MADE BY AND BETWEEN THE BUYER AND SELLER,

WHEREBY THE BUYER AGREES TO BUY AND THE SELLER AGREES TO SELL THE UNDERMENTIONED COMMODITY ACCORDING TO THE TERMS AND CONDITIONS STIPULATED BELOW/ 此合约中所叙述的商品,商品规格,条件和规定经买卖双方协商达成一致,具体如下:

1. COMMODITY AND SPECIFICATIONS/商品和规格: 货号 Description 产品型号和描述 Code. 001 产地 (Origin) Qty 数量 (pieces) Unit Price 金额 单价 AMOUNT (EUR欧元) (EUR欧元) 434.7 Natural grape brendy Antika 750 ml Natural grape brendy Antika 5 750 ml Natural grape brendy Antika 200 ml Natural grape brendy Antika Muskat 750 ml Decorative box with glasses Antika 750 ml 马其顿 马其顿 马其顿 马其顿 马其顿 90 4.83 90 486.9 002 5.41 120 210 003 1.75 90 528.3 004 5.87 60 407.4 005 6.79 2067.3EUR 合计TOTAL: TOTAL:EUR€2067.3 ONLY (TWO THOUSAND SIXTY-SEVEN EURO AND THIRTY CENTS). /共计:欧元贰仟零陆拾柒元叁角整

1

2. PAYMENT TERM/付款方式:30% PAYMENT IN ADVANCE TO SELLERS, 70%

PAYMENT 10 DAYS BEFOUR GOODS ARRIVED IN THE PORT.买方预付30%货款,70%在货品到港前10天付清。

3. PACKING/包装:EXPORT CARTON BOX /出口纸箱。

4. TRADE TERM –INCOTERMS: /价格条款:CIF NINGBO /宁波到岸价。

5. TRANSIT TERM/运输方式:TRANSHIPMENT IS ALLOWED /允许转运。

6. DEPARTURE AND DESTINATION /装运地和目的地: GRREECE PORT / NINGBO PORT

7. LATEST DATE OF SHIPMENT /最晚装运日期: FROM 10th NOVEMBER

8. DOCUMENTS /单据:

SELLER MUST PROVIDE TO BUYER , THE NEGOTIATION BANK: /卖方应向买方或议付银行提供:

(1)INVOICE IN 1 COPY; /发票复印件1份;

(2)PACKING LIST IN 1 SET ISSUED BY THE BENEFICIARY; /受益人出具的装箱单1份;

(3)CERTIFICATE OF ORIGIN IN 1 SETS ISSUED BY THE CHAMBER OF COMMERCE; /受益人所在国家的州商会出具的原产地证书1份。

9. TERMS OF SHIPMENT /装运条件:

(1)THE VESSEL/AIRCRAFT IS ARRANGED BY SELLER;/装运船只/航班由卖方安排; (2)SELLER SHOULD NOTIFY BUYER BY FAX OR EMAIL THE ITEMS AS

FOLLOWING: NO. OF CONTRACT, NAME AND QUANTITY OF MERCHANDISE,

NUMBER OF CARTONS, GROSS WEIGHT, VESSEL NAME, LOADING DATE AFTER LOADING. /卖方于货物装船后,应将合同号码,品名,数量,装箱数目,毛重,船名,装船日期等资料传真或邮件通知买方。

(3)SELLER MUST SEND THE LASTEST GOODS TO BUYER, THE TIME BETWEEN PRODUCED DATE AND DEPARTURE DATE MUST LESS THAN ONE MONTH. 卖方必须确保货物为最新批次货物,从产品生产完成到发货离港期限应少于一个月

10. QUALITY AND QUANTITY, VIOLENCE OF WEIGHT AND CLAIMS /品质与数量、重量的异议与索赔:

AFTER THE CARGO ARRIVE AT DESTINATION, IF THE BUYER FIND THE QUALITY AND / OR QUANTITY DOES NOT COINCIDE WITH THE CONTRACT, THE BUYER

2

COULD RAISE DIFFERENCE TO SELLER BY REPRESENTING THE INSPECTION STATEMENT APPROVED THROUGH AGREED INSPECTING INSTITUTE, EXCEPT FROM THE BLAME OF INSURANCE COMPANY OR CARRIER. THE DIFFERENCE ON QUALITY SHOULD BE RAISED WITHEIN 30 WORKING DAYS AFTER THE

CARGO’S ARRIVAL AT DESTINATION, THE DIFFERENCE ON QUANTITY MUST BE RAISED WITHIN 15 WORKING DAYS AFTER THE CARGO’S ARRIVAL AT

DESTINATION. THE SELLER MUST REPLY TO THE BUYER WITHIN 30 WORKING DAYS AFTER RECEIVING THE DIFFERENCE FROM THE BUYER. /货到目的地的口岸后,买方如发现货物品质数量与合同规定不符,除属于保险公司及船公司责任外,买方可以凭双方同意的检疫机构出具的检验证书向卖方提出异议。品质异议需于货到目的地的口岸之日起的30天内提出,数量和重量的异议,需于货到目的地口岸15天内提出。卖方应于收到异议后30天内答复买方。

11.TERM OF INSPECTION /检验条款:

THE GOODS TO BE CERTIFIED BY AND SUBJECT TO THE INSPECTION

CERTIFICATE ISSUED BY THE COMMODITY INSPECTON OF IMPORT/货物的品质规格应与卖方提供的样品相符,由买方国家检验机构检验合格为准,并有权依据检验证书向卖方索赔。

12. ARBITRATION/仲裁:

ALL DISPUTES ARISING IN CONNECTION WITH THIS SALES CONFIRMATION OR THE EXECUTION THERE OF SHALL BE SETTLED AMICABLY THROUGH

NEGOTIATION.IN CASE NO SETTLEMENT CAN BE REACHED, THE CASE UNDER DISPUTE SHALL BE SUBMITTED FOR ARBITRATION TO THE ARBITRATION

COMMISSION OF CHINA. THE DECISION RENDERED BY THE SAID COMMISSION SHALL BE FINAL AND BINDING UPON BOTH PARTIES, NEITHER PARTY SHALL SEEK RECOURSE TO A LAW ARBITRATION MAY BE SETTLED IN THE TIRD

COUNTRY MUTUALLY AGREED ON BY BOTH PARTIES.ABITRATION FEE SHALL BE BORNE BY THE LOSING PARTY. /凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商解决。如果协商不能解决,应提交中国仲裁委员会进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局,对双方均有约束力,任何一方不得向法庭或其它机关申请变更,仲裁费用由败诉方承担。

3

13. Remarks /附注:

THIS CONTRACT IS MADE OUT IN ENGLISH AND CHINESE WITH THE CHINESE EDITION BEING AUTHENTIC IN TWO ORIGINAL COPIES, ONE COPY TO BE HELD EACH BY THE BUYER, THE SELLER IN WITNESS THEREOF. THE CONTRACT IS VALID ONCE BOTH PARTIES HAVE SIGNED. /本合同使用英文和中文,以中文为准,本合同一式两份,双方各持一份,买卖双方签字盖章后即生效。

BUYER/买方:

Signature/签名:

DATE/日期:

SELLER/卖方:

Signature/签名:

DATE/日期:

4

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top