郑伯克段于鄢 原文
初,鄭武公娶於申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤(wù)【通“牾”wǔ】生,驚姜氏,故名曰寤生,遂恶(wù)之。愛共(gōng)叔段,欲立之。亟(qì)請于武公,公弗(fú)許。
及莊公即(jí)位,為之請制。公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉。佗(tā )【通“他”】邑唯命。”請京,使居之,謂之京城大【通.太】叔。祭(zhài)仲曰:“都城過百雉,國之害也。先王之制:大都不過叁【通“三”】国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟【通“避”bì】害?”對曰:“姜氏何厌【通“餍”yàn 】之有!不如早為之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义必自毙,子姑待之。”
既而大叔命西鄙北鄙贰於己。公子吕曰:“國不堪贰,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無【通“毋”】生民心。”公曰:“無庸,將自及。”大叔又收贰以為己邑,至於廪(lǐn)延。子封曰:“可矣,厚將得众。”公曰:“不义不暱,厚将崩。”
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘(shèng),將袭郑。夫人將启之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入於鄢,公伐诸鄢(yān)。五月辛丑,大叔出奔共【旧读gōng】。
書曰:“鄭伯克段於鄢。”段不弟【通“悌”tì】,故不言弟;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。
遂寘(通“置”)姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,無相見也。”既而悔之。
颍考叔为颍谷封人,聞之,有獻於公,公賜之食,食舍肉。公問之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗(wèi)之。”公曰:“尔有母遗,繄(yī)我独无!”颍考叔曰:“敢问何謂也?”公語【在这里读yù】之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕【通“掘”】地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公从之。公入而賦:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄(yì)。”遂为母子如初。
君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及莊公。《诗》曰:‘孝子不匮(kuì),永锡【通“赐”】尔类。’其是之谓乎?” 注释
①选自《左传·隐公元年》。郑伯,指郑庄公。郑属伯爵,所以称郑伯。郑,春秋时国名,姬姓,在现在河南省新郑县一带。克,战胜。段,郑庄公之弟。鄢(yān),郑地名,在现在河南省鄢陵县境内。
②〔初〕当初。《左传》追述以前的事情常用这个词,这里指郑伯克段于鄢以前。
③〔郑武公〕名掘突,郑桓公的儿子,郑国第二代君主。
④〔娶于申〕从申国娶妻。申,春秋时国名,姜姓,在现在河南省南阳市北。后为楚所灭。
⑤〔曰武姜〕叫武姜。武姜,郑武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的谥号。
⑥〔共(gōng)叔段〕郑庄公的弟弟,名段。他在兄弟之中年岁小,因此称“叔段”。失败后出奔共,因此又称“共叔段”。共,春秋时国名,在现在河南省辉县。叔,排行在末的兄弟。
⑦〔寤生〕难产的一种,胎儿的脚先生出来。寤,通“牾”,逆,倒着。 ⑧〔遂恶(wù)之〕因此厌恶他。遂,连词,因而。恶,厌恶。 ⑨〔亟(qì)请于武公〕屡次向武公请求。亟,屡次。于,介词,向。 ⑩〔公弗许〕武公不答应她。弗,不。
⑾〔及庄公即位〕到了庄公做国君的时候。及,介词,到。即位,君主登上君位。
⑿〔制〕地名,即虎牢,在现在河南省荥(xíng)阳县西北。 ⒀〔岩邑〕险要的城镇。岩,险要。邑,人所聚居的地方。
⒁〔虢(guó)叔死焉〕东虢国的国君死在那里。虢,指东虢,古国名,为郑国所灭。焉,相当于“于是”“于此”。
⒂〔佗邑唯命〕别的地方,听从您的吩咐。佗,同“他”,指示代词,别的,另外的。唯命,只听从您的命令。
⒃〔京〕地名,在现在河南省荥阳县东南。 ⒄〔大〕同“太”。
⒅〔祭(zhài)仲〕郑国的大夫。
⒆〔都城〕都邑的城墙。
⒇〔雉(zhì)〕古代城墙长三丈、高一丈为“一雉”。 21〔国〕国家。 22〔制〕制度。
23〔大都不过参国之一〕大的城不能超过国都城的三分之一。参,同“三”(因繁体作“叁”)。国,国都。 24〔不度〕不合制度。
25〔非制〕不是(先王的)制度。 26〔不堪〕受不了。 全文翻譯:
从前,鄭武公在申国娶了一个妻子,名叫武姜,她為武公生下莊公和共叔段。莊公出生时難产,以致讓武姜受到驚嚇,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏愛共叔段,就想立共叔段为大王,並多次向武公提出請求,武公都不答应。
到莊公即位的时候,武姜就替共叔段請求分封到制邑去。莊公說:“制邑是个險要的地方,从前虢叔就死在那裡,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐辦。”武姜便請求封给太叔京邑,庄公答應了,讓他住在那里,称他为京城太叔。 大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,會成為國家的祸害。先王的制度規定,国内最大的城邑城墻不能超过國都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。現在,京邑的城墙不合法度,不符合法制,您的利益会受到损害。”莊公说:“姜氏想要这样,我如何躲开这种祸害呢?”祭仲回答說:“姜氏哪有滿足的時候!不如及早處置,别讓祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延開來的野草还很難铲除干净,何况是您那受到寵愛的弟弟呢?”莊公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等待。” 过了不久,太叔段使原来属于鄭國的西邊和北邊的邊邑既属于鄭,又归为自己。公子吕说:“國家不能有两个國君,現在您打算怎么處理?您如果打算把鄭國交给太叔,那么我請求去服侍他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”庄公说:“不用管他,他自己会遭到灾祸的。”太叔又把两处地方改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他最终会垮台的。”
共叔段修整了城郭,准备好了充足的粮食,修缮盔甲兵器,准备好了步兵和战车,将要偷袭郑国都。武姜准备为共叔段打开城门做内应。庄公知道了共叔段偷袭郑
的日期,说:“可以出击了!”于是命令子封率领二百辆战车,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,共叔段逃到共国。
庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,去把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。颍考叔答道:“小人有一个母亲,我吃的东西她都吃过,只是从未吃过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您为什么这么说?”庄公把原因告诉了他,还告诉颖考叔他后悔的心情。颍考叔答道:“您有什么忧虑的?只要掘地挖出泉水,挖个隧道,在那里见面,那谁能说不是这样(不是跟誓词相合) 呢?”庄公依了他的话。庄公走进隧道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,是多么開心的事兒啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”于是姜氏和庄公作为母亲和儿子跟从前一样(即恢复了母子关系)
君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类孝子而说的吧?
齐桓公伐楚 原文
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡(1),蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰(2):“君处北海,寡人处南海(3),唯是风马牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰(6):‘五侯九伯(7),女实征之(8),以夹辅周室。’赐我先君履(9):东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入(11),王祭不共(12),无以缩酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不复,寡人是问(15)。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。” 师进,次于陉(16)。
夏,楚子使屈完如师(17)。师退,次于召陵(18)。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不谷(19)是为? 先君之好是继(20)。与不谷同好,如何?”对曰:“君惠徼福於敝邑之社稷(21),辱收寡君(22),寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战(23),谁能 御之!以此攻城,何城不克!”对曰“:“君若以德绥诸侯(24),谁敢不服? 君若以力,楚国方城以为城(25),汉水以为池,虽众,无所用之!” 屈完及诸侯盟(26)。
注释
(1)诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军 队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。 (2)楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。
(3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。
(4)唯是:因此。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。
(5)不虞:不料,没有想到。涉:淌 水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。
(6)召(shao,第四声)康公:召公 ?#93;(shi,第四声),周成王时的太保,“康”是谥号。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齐国的开国君主。
(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。
(8)实征之:可以 征伐他们。
(9)履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。
(10)海:指渤 海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即今山东的穆陵关。无隶:地名,齐国的北境, 在今山东无棣县附近。 (11)贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。 (12) 共:同“供”,供给。
(13)缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼*甸师》注)。 (14)寡人:古代君主自称 是征:索取这种贡物。 (15)昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。
(16)次:临时驻扎。陉(xing,第二声):山名,在今河南偃城县南。 (17)屈完:楚国大夫。如: 到,去。师:。
(18)召(shao,第四声)陵:楚国地名,在今河南偃城东。
(19)不谷:不善,诸侯自己的谦称。
(20)惠:恩惠,这里作表示敬意的词。 徼(yao,第一声):求;本义是巡查、巡逻,读jiao,第四声。 敝邑:对自己国家的谦称。 (21)辱:屈辱,这里作表示敬 意的词。 (22)众:指诸侯的, (23)绥:安抚。
(24)方城:指楚国 北境的大别山、桐柏山一带山。 (25)盟:订立盟约。 全文翻譯
鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。
楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方, 因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君大公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物;周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。
这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。 齐桓公让诸侯国的摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而 来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯作战,谁能够抵挡他们?我让这些攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把 汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”
后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- huatuo3.com 版权所有 蜀ICP备2023022190号-1
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务